Page 19 - medorledor143
P. 19
סרוק אותימגזין מדור לדור שיווק וקידום
הוא מופיע בצורות מרובות .ראשית ,יש התרבות של בחירות אמנות התרגום :ניווט
התרגום -כל מתרגם מביא את הפרשנות ,הרקע התרבותי והחזון בין העצירות ,צבעים
היצירתי שלו לאותו טקסט .למתרגם ,כמו שף מיומן ,יש שפע של
מרכיבים ממה לבחור ,והמומחיות שלו טמונה בבחירת השילוב ושפע
המדויק שייצור את הטעם הרצוי. מאת :אברילחלביץ
לסיכום: תרגום הוא תהליך מרתק ומורכב -ה
הדדיות בין הפסקות ,צבעים וגוונים ושפע
חושפת את הטבע החיוני של התרגום .זה לא זהו ריקוד מתוחכם בין שפות ,הדורש מודעות חדה
עניין של השגת שוויון מושלם -מטרה בלתי לניואנסים ,להקשר תרבותי וליופי הטמון הן בטקסט
אפשרית -אלא של יצירת גשרים של הבנה על
המקור והן בטקסט היעד .אנו יכולים לחקור את
פני התהומות שבין חוויות אנושיות. התרגום דרך עדשות של העצירות ,צבעים וגוונים
ושפע -כל אחת מהן משמשת כמטפורה המנחה
אברילחלביץ - ALH Translations-מתרגמתמעבריתלאנגלית אותנו דרך המורכבות והעושר של תהליך התרגום.
[email protected] 050-8772022על המומחית
כל מתרגם נתקל ברגעים שבהם התהליך חייב לעצור -
19 הזמנה לעצור ולשקול את השלכותיהן של בחירות לשוניות,
את המשמעות התרבותית מתחת לפני השטח ,ואת הטון
המתאים לקהל היעד.
כשמתרגמים נתקלים במונח או ביטוי שנראה פשוט ,חיוני לעצור
ולהעריך את ההקשר שלו .לדוגמה ,ביטויים אידיומטיים נושאים
לעיתים קרובות משמעויות שאובדות בתרגום ישיר .על ידי עצירה,
מתרגמים יכולים לחקור חלופות המעבירות את המסר המיועד
מבלי להקריב בהירות או השפעה .מה שמהדהד אצל קוראים
בתרבות אחת אולי אין משמעות בתרבות אחרת.
גוונים:
אם העצירה מבטיחה דיוק ,הצבע והגוונים הם מה שמעניק
לתרגום חיים ותוססות .תרגום טוב אינו רק דיוק; הוא מהדהד.
התרגום כולל העברת גוונים רגשיים וגווני משמעות שמילים
יכולות לשאת .בדיוק כמו שאמן בוחר צבעים לציור כדי לעורר
רגשות ספציפיים ,מתרגמים חייבים לבחור את מילותיהם בתבונה
על ידי ערבוב ושילוב של צבעים לשוניים כדי לשחזר לא רק את
התוכן אלא גם את הפלטה הרגשית של הטקסט המקורי.
שפע
מתייחס לעושר השפה ולמספר הפרשנויות הקיימות בתוכה.
שפה היא ישות חיה ,מלאה בשכבות של משמעות שעוצבו על ידי
היסטוריה ,תרבות והקשר.
גיליון 143