איך מצליחים בתחום התרגום?

כדי להגדיל את העסק שלך, בין אם מדובר בעיצוב בגדים, מכירת בגדים יד שנייה ובמיוחד תרגום, עליך לחשוב על דרכים חדשות כדי להצליח בכך. נסה להיות מקורי ולהשתמש בידע שלך לטובתך.

בתרגום, חשוב להיות בקיא בתרבות של המדינה שאליה מיועד התרגום. זה נקרא לוקליזציה. לדוגמה, קיימים הבדלים באיות (ולעיתים גם במשמעות) של מילים בין אנגלית אמריקאית לאנגלית בריטית. שמור על עקביות באיות לאורך כל הטקסט.

כאשר מדובר בתרגום דיאלקטים אזוריים, נדרשת יותר מהתאמה מילה במילה – עליך לתפוס את התרבות והניואנסים שמאחורי השפה. עם זאת, אם בתחילה המתרגם לא מכיר את תרבות היעד, מומלץ להתחיל במחקר מעמיק על סלנג מקומי, ביטויים ומסורות כדי להבין את ההקשר הייחודי של הדיאלקט. בנוסף, אם אפשרי, כדאי לפתח קשר עם אנשים מקומיים כדי לדעת איך להעביר אותנטיות. כיבוד הניואנסים פירושו לדעת מתי ביטוי מסוים נושא הומור, חוכמה או אפילו סרקזם, שאולי לא מתורגמים ישירות.

כמתרגם, חשוב ביותר לא לקצר תהליכים אלא להיות עקבי ויסודי ולעמוד בזמנים כדי לשמור על שביעות רצון הלקוח וכך לסלול את הדרך לשיתוף פעולה מתמשך.

שתפו את הפוסט

השארת תגובה

מגזין מדור לדור - גיליון החודש
מגזין מדור לדור 135
המלצות החודש
לרכישה
לרכישה
לרכישה
לאתר המשחקים
לאתר המשחקים
לאתר המשחקים
צור קשר
advizy.me יצירת שיתופי פעולה בין עסקים בלחיצת כפתור

יצירת שיתופי פעולה בין עסקים בלחיצת כפתור

משחקי חשיבה במבצע - מודעה
עינת בכור - רוצה לנהל בראש שקט?
הפייסבוק שלנו
האוכל כמשחק
גלילה לראש העמוד
דילוג לתוכן